Autor | Zpráva | ||
---|---|---|---|
Mac Profil |
#1 · Zasláno: 29. 1. 2008, 15:25:24 · Upravil/a: Mac
Viac krát som sa stretol s rozdielnym formátovaním autora citátu v rôznych knihách. Ide o to či má alebo nemá byť medzera medzi pomlčkou a autorom, príklad:
„Lorem ipsum dolor sit amet…“ —Autor „Lorem ipsum dolor sit amet…“ — Autor Nemyslím si že obe varianty sú správne, ale pre to že som sa často stretol s každou, neviem posúdiť, ktorá je správna a ktorá je chybná. Prosím odpovedajte iba ak ste si istý svojim tvrdením, máte ho naštudované a nie preto, že si to myslíte alebo že podľa Vás je to tak, alebo onak. Ďakujem. |
||
Timy Profil |
#2 · Zasláno: 29. 1. 2008, 19:39:13
Podle normy nejspíš není správně ani jedna, navíc si nepamatuji, že by jakýkoliv typografický zdroj zmiňoval, že by se pomlčka mohla používat k tomuhle účelu. Zkus prolistovat tyhle dokumenty http://www.boldis.cz/citace/citace.html.
|
||
Mac Profil |
#3 · Zasláno: 29. 1. 2008, 20:38:21
Timy
Ďakujem za fajn odkaz, ešte sa mi bude hodiť, ale odkazované dokumenty sa viacmenej zaoberajú štruktúrovaním zdroju citácie a nie formátovaním citácie ako takej vrátene odkazu na zdroj. Mňa konkrétne zaujíma formátovanie citácie a uvedeného zdroju, pričom citát je výrok (väčšinou ústny) nejakej osoby (častejšie osobnosti) — na to sa dané dokumenty taktiež nevzťahujú. Že by obe možnosti boli nesprávne sa mi nezdá pravdepodobné, s týmto formátovaním sa v knihách stretávam denne. |
||
Marek Prokop Profil |
#4 · Zasláno: 29. 1. 2008, 20:38:53
Pomlčka se používá podle některých anglických style guidů (mj. ji používá např. Wikipedia) asi vždy bez mezery (em-dash s mezerou by vypadal divně). V češtině nic takového není, ve slovenštině nevím.
Svým tvrzením jsem si jistý a mám ho nastudované, ale zároveň si to myslím a podle mne to tak je, takže nevím, zda jsem měl odpovědět, nebo neměl. To už si přeberte sám. |
||
Mac Profil |
#5 · Zasláno: 29. 1. 2008, 20:50:34
Marek Prokop
Ďakujem za odpoveď. Môj momentálny problém sa týkal práve anglického textu, takže už je vyriešený. Ak to v češtine nieje udomácnené, tak pravdepodobne ani v slovenčine. V takom prípade ma to zaráža, pretože ako som už spomínal, príde mi to aj v domácej (CZ/SK) literatúre bežné. Posledný odstavec ma trochu dostal, lebo v prvom je „asi vždy bez mezery“. Prebral som si to, mohol som to formulovať jasnejšie, ale veď sa chápeme :-). Ďakujem |
||
Marek Prokop Profil |
#6 · Zasláno: 29. 1. 2008, 21:01:14
Posledný odstavec ma trochu dostal, lebo v prvom je „asi vždy bez mezery“.
Ano, byl to chyták :-) Ale teď vážně -- angličtina má tyhle normy dost volné, resp. velcí vydavatelé si určují vlastní style guidy a ti menší si obvykle vyberou style guide některého z těch velkých. Nevzpomínám si ale, že bych v některém viděl em-dash s mezerami. On je už tak dlouhý až až. V češtině/slovenštině se obvykle používá kratší en-dash a právě proto, že je kratší, se opticky nastaví mezerami. (Nejsem typograf, jen bývalý student styleguidů.) |
||
Časová prodleva: 16 let
|
0