Autor Zpráva
Mac
Profil
Viac krát som sa stretol s rozdielnym formátovaním autora citátu v rôznych knihách. Ide o to či má alebo nemá byť medzera medzi pomlčkou a autorom, príklad:

„Lorem ipsum dolor sit amet…“
—Autor

„Lorem ipsum dolor sit amet…“
— Autor

Nemyslím si že obe varianty sú správne, ale pre to že som sa často stretol s každou, neviem posúdiť, ktorá je správna a ktorá je chybná.

Prosím odpovedajte iba ak ste si istý svojim tvrdením, máte ho naštudované a nie preto, že si to myslíte alebo že podľa Vás je to tak, alebo onak. Ďakujem.
Timy
Profil
Podle normy nejspíš není správně ani jedna, navíc si nepamatuji, že by jakýkoliv typografický zdroj zmiňoval, že by se pomlčka mohla používat k tomuhle účelu. Zkus prolistovat tyhle dokumenty http://www.boldis.cz/citace/citace.html.
Mac
Profil
Timy
Ďakujem za fajn odkaz, ešte sa mi bude hodiť, ale odkazované dokumenty sa viacmenej zaoberajú štruktúrovaním zdroju citácie a nie formátovaním citácie ako takej vrátene odkazu na zdroj. Mňa konkrétne zaujíma formátovanie citácie a uvedeného zdroju, pričom citát je výrok (väčšinou ústny) nejakej osoby (častejšie osobnosti) — na to sa dané dokumenty taktiež nevzťahujú.

Že by obe možnosti boli nesprávne sa mi nezdá pravdepodobné, s týmto formátovaním sa v knihách stretávam denne.
Marek Prokop
Profil
Pomlčka se používá podle některých anglických style guidů (mj. ji používá např. Wikipedia) asi vždy bez mezery (em-dash s mezerou by vypadal divně). V češtině nic takového není, ve slovenštině nevím.

Svým tvrzením jsem si jistý a mám ho nastudované, ale zároveň si to myslím a podle mne to tak je, takže nevím, zda jsem měl odpovědět, nebo neměl. To už si přeberte sám.
Mac
Profil
Marek Prokop

Ďakujem za odpoveď. Môj momentálny problém sa týkal práve anglického textu, takže už je vyriešený.

Ak to v češtine nieje udomácnené, tak pravdepodobne ani v slovenčine. V takom prípade ma to zaráža, pretože ako som už spomínal, príde mi to aj v domácej (CZ/SK) literatúre bežné.

Posledný odstavec ma trochu dostal, lebo v prvom je „asi vždy bez mezery“. Prebral som si to, mohol som to formulovať jasnejšie, ale veď sa chápeme :-).

Ďakujem
Marek Prokop
Profil
Posledný odstavec ma trochu dostal, lebo v prvom je „asi vždy bez mezery“.

Ano, byl to chyták :-)

Ale teď vážně -- angličtina má tyhle normy dost volné, resp. velcí vydavatelé si určují vlastní style guidy a ti menší si obvykle vyberou style guide některého z těch velkých. Nevzpomínám si ale, že bych v některém viděl em-dash s mezerami. On je už tak dlouhý až až. V češtině/slovenštině se obvykle používá kratší en-dash a právě proto, že je kratší, se opticky nastaví mezerami.

(Nejsem typograf, jen bývalý student styleguidů.)

Vaše odpověď

Mohlo by se hodit

Příspěvky nesouvisející s webem budou odstraněny.

Prosím používejte diakritiku a interpunkci.

Ochrana proti spamu. Napište prosím číslo dvě-sta čtyřicet-sedm:

0